-
1 intact cell
Иммунология: интактная клетка -
2 intact cell
мед.фраз. интактная клетка -
3 intact cell
-
4 intact cell
-
5 semi-intact cell system
Англо-русский словарь по иммунологии > semi-intact cell system
-
6 cell
1) биол. клетка2) камера; отсек, секцияaccessory cells — А-клетки (клетки, обычно макрофаги или моноциты, осуществляющие кооперативное взаимодействие с Т- и В-лимфоцитами в антителогенезе)
active rosette-forming Т cell — активная ( иммунная) розеткообразуюшая Т-клетка
adherent cell — прилипающая [адгезивная] клетка
afferent suppressor cell — афферентная (Т-)клетка-супрессор ( подавляющая рекрутинг зффекторных и хелперных Т-лимфоцитов)
aged killer cell — «состарившаяся» [дегенерирующая] клетка-киллер (клетка-киллер, видоизменившая свой поверхностный антигенный фенотип в результате длительного культивирования in vitro)
allergized cell — сенсибилизированная аллергеном клетка, аллергизированная клетка
amplifier cell — промоторная клетка, Т-амплификатор
anchorage-dependent cell — «заякоренная» ( зависимая от культуральной подложки) клетка
antibody-armed cell — пассивно-сенсибилизированная клетка, клетка, нагруженная [покрытая] антителами
antibody-coated cell — пассивно-сенсибилизированная клетка, клетка, нагруженная [покрытая] антителами
antibody-containing cell — антитело-содержащая клетка (напр. пре-В-клетка, синтезирующая цитоплазматическую форму иммуноглобулинов)
antibody-forming cell — антителопродуцирующая [антителообразующая] клетка, АОК
antibody-producing cell — антителопродуцирующая [антителообразующая] клетка, АОК
antigen-educated cell — «обученная» антигеном клетка (напр. коммитированный лимфоцит, имевший контакт с антигеном)
antigen-experienced cell — «обученная» антигеном клетка (напр. коммитированный лимфоцит, имевший контакт с антигеном)
antigen-exposed cell — «обученная» антигеном клетка (напр. коммитированный лимфоцит, имевший контакт с антигеном)
antigen-presenting cell — антиген представляющая [антигенпрезентирующая] клетка
antigen-primed cell — примированная антигеном клетка ( коммитированный иммуноцит после первичного контакта с антигеном)
antigen-processing cell — клетка, процессирующая антиген ( обычно макрофаг)
antigen-pulsed cell — «обученная» антигеном клетка (напр. коммитированный лимфоцит, имевший контакт с антигеном)
antigen-responsive cell — антигенотвечающая [реактивная] клетка (напр. клетка памяти)
antigen-sensitive cell — антиген-чувствительная клетка (клетка, несущая на своей поверхности иммуноглобулиповые рецепторы к антигену)
antigen-trapping cell — антигензахватывающая клетка, клетка-«ловушка» для антигена ( обычно макрофаг)
artificial target cell — искусственная [модельная] клетка-мишень (напр. билипидный сферический шарик с найлоновым матриксом)
atypical lymphoid cell — атипический ( патологически изменённый) лимфоцит
autoaggressive Т cell — аутоагрессивная Т-клетка (напр. эффекторный аутореактивный Т-лимфоцит с цитотоксическими функциями)
auxilliary cell — вспомогательная клетка (напр. клетка-«кормушка» в культуре)
basophilic cell — 1) базофилоцит ( клеточный аналог макрофага у беспозвоночных) 2) базофил, базофильный лейкоцит
kappa-bearing B cell — В-клетка, секретируюшая kappa-цепь ( лёгкая цепь иммуноглобулина)
lambda-bearing B cell — В-клетка, секретирующая lambda-цепь ( лёгкая цепь иммуноглобулина)
blast-like cell — бластоподобная клетка, бластоид
blastoid cell — бластоид, бластоподобная клетка
bone cell — костная клетка, остеоцит
B-progenitor cell — B-клетка-предшественник, пре-B-клетка (напр. B-лимфобласт)
burst-forming cell — бурстобразующая клетка (созревающая клетка-предшественник эритроидного ряда дифференцировки, способная к образованию скоплений-бурстов)
bystander В cell — «фоновая» ( не отвечающая на данный антиген) B-клетка
CD4+ cell — CD4+-клетка (Т-клетка-хелпер у человека, являющаяся мишенью для вируса СПИДа)
clear cells — «прозрачные клетки» ( гормонально-активные клетки эпителия тонкого кишечника)
coelomic cell — клетка целомической полости, целомоцит
collagen-producing cell — фибробласт, коллагенсинтезирующая клетка
ConA-induced suppressor cell — индуцированная конканавалином А клетка-супрессор, КонА-супрессор
contrasuppressor Т cell — контрасупрессорный Т-лимфоцит, Т-клетка-контрасупрессор (клетка, подавляющая функцию Т-клеток-супрессоров)
convoluted cell — большой лимфоцит со «складчатым» ядром (напр. при синдроме Сезари)
Coombs’ positive red cell — эритроцит, нагруженный изогемагглютинином
counting cell — счётная камера, цитометр
Craig-type dialysis cell — ячейка для микродиализа, диализатор Крейга
CSF producing cell — клетка, продуцирующая колониестимулирующий фактор
dead-end cell — 1) клетка на терминальной стадии дифференцировки 2) переживающая клетка ( в культуре)
delayer-type Т cell — Т-лимфоцит-дилэйер (клетка, подавляющая функцию Т-клеток-амплификаторов в иммунном ответе)
direct plaque-forming cell — E-розеткообразующая клетка, E-РОК (розеткообразующая клетка, несущая на своей поверхности неспецифические рецепторы для эритроцитов барана и проявляющая свою активность в присутствии последних)
dividing cell — делящаяся [реплицирующаяся] клетка
double bearing cell — биизотипическая клетка (клетка, несущая на поверхности иммуноглобулины двух изотипов)
drug-resistant cell — лекарственно-устойчивая [фармакорезистентная] клетка
EAC-rosetting cell — EAC-розеткообразующая клетка, EAC-РОК (розеткообразующая клетка, несущая на своей поверхности рецепторы к C3-компоненту комплемента и проявляющая свою активность в присутствии эритроцитов барана, специфических антител и комплемента)
early cell — недифференцированная клетка, клетка-предшественник
EA-rosetting cell — EA-розеткообразующая клетка, EA-РОК (розеткообразующая клетка, несущая на своей поверхности рецепторы к Fc-фрагменту иммуноглобулина G и проявляющая свою активность в присутствии эритроцитов барана и специфических антител)
educated cell — «обученная» ( антигеном или фактором) клетка
efferent suppressor cell — эфферентная (Т-)клетка-супрессор ( подавляющая функции эффекторных и хелперных Т-лимфоцитов)
elementary cell — первичная [зародышевая, родоначальная, терминальная] клетка, гаметоцит
enucleated cell — цитопласт, безъядерная клетка
epidermal cell — эпидермальная клетка, эпидермоцит
epithelial cell — эпителиальная клетка, эпителиоцит
epo-stimulated cell — клетка, стимулированная эритропоэтином
epo-treated cell — клетка, стимулированная эритропоэтином
E-rosetting cell — E-розеткообразующая клетка, E-РОК (розеткообразующая клетка, несущая на своей поверхности неспецифические рецепторы для эритроцитов барана и проявляющая свою активность в присутствии последних)
erythroid cell — эритроидная клетка, клетка эритроидного ряда
faggot cell — клетка-«грязнуля» ( клетка с выраженной alpha-нафтилбутиратэстеразной активностью)
fat cell — адипоцит, липоцит, жировая клетка
feeder cell — питающая [подкармливающая] клетка ( в культуре), клетка-кормушка, клетка-фидер
Ferrat’s cell — клетка Феррата, уст. гранулярная ретикулярная клетка, гранулярный гистиобласт
flat-angulated cell — клетка округлой формы; овалоцит
fluorescence-bright cell — флуоресцирующая клетка (напр. при разделении на клеточном сортере)
fluorescence-dull cell — нефлуоресцирующая [«потухшая»] клетка (напр. при разделении на клеточном сортере)
foam cell — пенистая [ксантомная] клетка ( патологически изменённый моноцит трансплантированной реципиенту почки)
full-fledged Т cell — Т-клетка с завершённой рецепторной структурой (Т-клетка, экспрессирующая на своей поверхности рецепторы с двойной специфичностью)
generative cell — гамета, зрелая половая клетка
germinal center-derived lymphoid cell — лимфоидная клетка, происходящая из зародышевого центра
germline cell — первичная [зародышевая, родоначальная, терминальная] клетка, гаметоцит
glandular cell — железистая клетка, гландулоцит
goblet cell — бокаловидная ( эпителиальная) клетка
Goole's cell — тифозная клетка, клетка Гуле (гистиоцит, обнаруживаемый в тканях больного брюшным тифом)
granulocyte-monocyte precursor cell — клетка-предшественник гранулоцитарно-макрофагального ростка ( кроветворения)
granulocytic cell — гранулоцит, гранулоцитарный [зернистый] лейкоцит
hand-mirror cell — клетка в форме ручного зеркала (одна из форм лимфобластов при остром Т8+-лимфобластном лейкозе)
hapten-binding cell — клетка, связывающая гаптен
hapten-primed cell — клетка, примированная гаптеном
haptenylated target cell — гаптенилированная ( нагруженная гаптеном) клетка-мишень
helper Т cell — Т-клетка-хелпер, Т-клетка-помощник
hemolysin-coated cell — нагруженная [покрытая] гемолизином клетка
hemopoietic cell — кроветворная [гемопоэтическая] клетка
histoincompatible cells — клетки, несовместимые по тканевым антигенам, несингенные клетки
hybrid cell — гибридная клетка, клетка-гибрид
IgE-receptor carrying cell — клетка, несущая IgE-рецептор
Ig-secreting cell — клетка, секретирующая иммуноглобулины (напр. зрелая плазматическая клетка)
immune cell — иммунокомпетентная клетка, иммуноцит
immunocompetent cell — иммунокомпетентная клетка, иммуноцит
immunoglobulin-producing cell — клетка, продуцирующая [синтезирующая] иммуноглобулины
indirect plaque-forming cells — клетки, образующие непрямые [пассивные] розетки
inducer cell — индукторная клетка, клетка-индуктор
inducible suppressor cell — спонтанная [индуцированная] клетка-супрессор
infected cell — заражённая [инфицированная] клетка
inflammatory cells — клетки зоны воспаления, клетки воспалительного инфильтрата (макрофаги, нейтрофилъные лейкоциты и др.)
infused cell — 1) клетка после микроинъекции ( препарата) 2) пиноцитировшая клетка
interphase cell — клетка в фазе синтеза, интерфазная клетка
isotype-uncommitted B cell — B-клетка, не рестриктированная по изотипу (напр. B-клетка-предшественник на ранних стадиях дифференцировки)
juvenile cell — метамиелоцит, юный гранулоцит
juvenile B cell — ювенильный [нестимулированный] B-лимфоцит
killer cell — (клетка-)киллер, клетка-убийца
Kurloff cell — клетка Курлова (видоизменённый лимфоцит с неизвестными функциями у беременных или получивших эстрогенотерапию женщин)
LAK cells — лимфокинактивированные клетки-киллеры, ЛАК-клетки
Langerhans cell — клетка Лангерганса, макрофаг дермы
living cell — жизнеспособная [живая] клетка НК
loaded red blood cells — нагруженные (напр. антигенами) эритроциты
lymphoid cell — лимфоцит, лимфоидная клетка
lymphokine-activated killer cells — лимфокинактивированные клетки-киллеры, ЛАК-клетки
male cell — мужская половая клетка, спермий
marker-positive cell — 1) клетка, экспрессирующая маркёр 2) меченая [маркированная] клетка
mature plasma cell — плазмацит, зрелая плазматическая клетка
mature Т cell — зрелая Т-клетка, зрелый Т-лимфоцит
measuring cell — измерительная ячейка, измерительная кювета
mediator-releasing cell — клетка, секретирующая медиатор
microfold cell — складчатая клетка, М-клетка ( клетка эпителия тигровых бляшек)
mixed-lineage cells — популяция клеток, принадлежащих к различным линиям дифференцировки
monocytic cell — моноцит, моноцитарный лейкоцит
monocytoid cell — моноцит, моноцитарный лейкоцит
mononuclear cell — мононуклеарная [одноядерная] клетка, мононуклеар
Mott cell — клетка Мотта (плазматическая клетка, содержащая множество крупных эозинофильных включений, сходных с тельцами Рассела)
myeloid leukemia cell — миелоидная лейкемическая клетка, клетка миелолейкоза
naked cell — оголённая [«лысая»] клетка (клетка, лишённая поверхностных антигенных детерминант)
Namalwa cell — клетка Намальвы (клетка линии В-лимфобластов, трансформированных вирусом Эпштейна-Барра)
natural cytotoxic cell — естественная [природная, натуральная] цитотоксическая клетка, NC-клетка
natural killer cell — естественная [природная, натуральная] клетка-киллер, NK-клетка
natural suppressor cell — естественная [природная, натуральная] клетка-супрессор, NS-клетка
NC cell — естественная [природная, натуральная] цитотоксическая клетка, NC-клетка
NK cell — естественная [природная, натуральная] клетка-киллер, NK-клетка
NIC-sensitive cell — клетка-мишень, чувствительная к лизису естественными клетками-киллерами, NK-чувствительная клетка-мишень
noncorrectly fused cells — 1) слившиеся нежизнеспособные клетки 2) гибрид, образовавшийся при слиянии клеток различных гистогенетических рядов
noncycling cell — клетка в фазе G0, покоящаяся клетка
normal-blood В cell — зрелая В-клетка ( периферической) крови
NS cell — естественная [природная, натуральная] клетка-супрессор, NS-клетка
nurse cell — клетка-«няня» (клетка, осуществляющая вспомогательную роль при дифференцировке)
parasitized cell — 1) клетка, инфицированная паразитом 2) клетка, примированная паразитарным антигеном
passenger cells — клетки-«пассажиры» ( инородные клетки в составе обогащенной популяции или трансплантата)
passively sensitized cell — пассивно-сенсибилизированная клетка, клетка, нагруженная антителами
peripheral Т cell — циркулирующая Т-клетка; Т-клетка периферической крови
plasmatic cell — плазмацит, ( зрелая) плазматическая клетка
phantom cell — гемолизированный эритроцит, микроск. «тень» эритроцита
pit cell — пит-клетка, большой гранулярный лимфоцит печени
postfusional cell — клетка, образованная в результате слияния (напр. клетка гибридомы)
pre-B cell — В-клетка-предшественник, пре-В-клетка (напр. В-лимфобласт)
prebursal stem cell — стволовая пре-В-клетка ( клетка-предшественник В-клеточной линии дифференцировки)
preimmune В cell — B-клетка-«девственница» ( непримированный зрелый В-лимфоцит)
pre-NK cell — клетка-предшественник естественных клеток-киллеров, npe-NK-клетка
presenter cell — антигенпредставляющая [антигенпрезентирующая] клетка
primed responder cell — примированная (иммуно)реактивная клетка, примированная клетка-респондер
primed typing cell — примированная типирующая клетка ( в тестах по HLA-типированию с помощью примированных лимфоцитов)
promoter cell — промоторная клетка, Т-амплификатор НК
quiescent cell — клетка в фазе G0, покоящаяся клетка
red blood cell — эритроцит, уст. красная кровяная клетка
reflector cell — организующая А-клетка (иммунокомпетентная вспомогательная клетка, осуществляющая функции взаимодействия и взаимостимуляции антиген-специфических и антиген-неспецифических Т-лимфоцитов в сетевом иммунном ответе)
responder cell — (иммуно)реактивная клетка, (иммуно)отвечающая клетка, клетка-респондер
resting cell — клетка в фазе G0, покоящаяся клетка
restricted stem cell — рестриктированная стволовая клетка, стволовая клетка с ограниченными потенциями
Rieder cell — полиморфный лимфоцит, клетка Ридера
rosette-forming cell — розеткообразующая клетка, РОК
secondary B cell — 1) B-клетка памяти 2) вторичная B-клетка-стимулянт (B-лимфоцит, способный стимулировать вторичную смешанную культуру лимфоцитов)
self cell — аутоантигенная [аутологичная] клетка
self-duplicating cell — делящаяся [реплицирующаяся] клетка
self-restricted cell — аутоантигенная [аутологичная] клетка
self-specific cell — аутоантигенная [аутологичная] клетка
serosal mast cell — серозный мастоцит, тучная клетка серозной оболочки
serum-starved cell — клетка, находящаяся в бессывороточной среде
sessile phagocytic cell — оседлый макрофаг, гистиоцит
shadow cell — гемолизированный эритроцит, микроск. «тень» эритроцита
silent idiotype-positive B cell — «молчащая» [«немая»] идиотип-позитивная B-клетка (В-лимфоцит, экспрессирующий на своей поверхности идиотипическую детерминанту, но не секретирующий иммуноглобулины соответствующей идиотипической специфичности)
singly-marked cell — клетка с уникальным ( единственным) фенотипическим маркёром (напр. CD4+-клетка)
skein cell — ретикулоцит, ретикулярная клетка
spontaneously occurring suppressor cell — спонтанная [индуцированная] клетка-супрессор
spot-forming cell — клетка, образующая «ореол» ( после обработки специфическими антителами к клеточной поверхности)
stab cell — нейтрофильный палочкоядерный гранулоцит, палочкоядерный лейкоцит
staff cell — нейтрофильный палочкоядерный гранулоцит, палочкоядерный лейкоцит
sterile plasma cell — «стерильный» плазмацит (зрелая плазматическая клетка, утратившая способность к синтезу антител)
stimulator cell — клетка-стимулятор, стимулирующая клетка
stromal cell — клетка стромы, стромальная клетка
supersuppressor T cell — T-клетка с очень высоким супрессорным потенциалом, «суперсупрессорная» T-клетка
supporting cell — 1) поддерживающая [«якорная»] клетка 2) гист. клетка стромы, стромальная клетка
supportive cell — 1) поддерживающая [«якорная»] клетка 2) гист. клетка стромы, стромальная клетка
suppressor cell — клетка-супрессор, супрессорная клетка
switch Т cell — Т-лимфоцит-«переключатель» (Т-клетка, участвующая в переключении синтеза тяжёлых цепей иммуноглобулинов в В-лимфоцитах)
syncytial giant cell — 1) вирусол. синцитиальный поликариоцит 2) гигантская клетка синцития (слившиеся клетки кишечной стенки насекомых, окружившие инфицированный нематодой эпителиоцит)
Т antisuppressor cell — контрасупрессорный Т-лимфоцит, Т-клетка-контрасупрессор (клетка, подавляющая функцию Т-клеток-супрессоров)
target binding cell — клетка, связывающая мишень
tart cell — моноцит, фагоцитировавший ядро другой клетки (артефакт, наблюдаемый при микроскопическом исследовании волчаночных клеток)
T helper cell — T-клетка-хелпер, T-клетка-помощник
thymic nurse cell — тимическая клетка-«няня» (клетка эпителия тимуса, непосредственно участвующая в дифферениировке и созревании T-лимфоцитов)
thymus repopulating cell — клетка, репопулирующая тимус ( обычно претимоцит)
tonsillar cell — клетка нёбной миндалины, тонзиллярная клетка
T-progenitor cell — T-клетка-предшественник, пре-T-клетка (напр. T-лимфобласт)
T-proliferative cell — промоторная клетка, T-(клетка-)амплификатор
transducer T cell — трансдуцирующая T-клетка, T-клетка-трансдуктор (T-клетка, участвующая в кооперативном иммунном ответе и передающая активирующий сигнал другой клетке)
transfectant cell — трансфицированная клетка, (клетка-)трансфектант
transitional cell — «переходная» клетка ( клетка на промежуточной стадии иммунологической дифференцировки)
unprimed cell — непримированная ( не имевшая контакта с антигеном) клетка сть
veiled cell — вуалевидная [вуалевая] клетка
veto cell — «вето»-клетка (клетка, узнающая аутореактивные клоны Т-лимфоцитов и участвующая в их элиминации)
virgin B cell — В-клетка-«девственница» ( непримированный зрелый В-лимфоцит)
white blood cell — лейкоцит, уст. белая кровяная клетка
-
7 system
1) система2) способ; метод3) классификацияadoptive transfer system — метод создания адоптивного иммунитета ( путём переноса иммунокомпетентных клеток от донора к реципиенту)
amboreceptor-mediator system — амборецепторно-медиаторная система (контроля функции комплемента и др., напр. система антигенов гистосовместимости)
back cross-inter cross breeding system — система разведения методом обратного и перекрёстного скрещивания, бэккросс-интеркросс система
buddy system — система аллогенной взаимоадаптации (использование для многократных гемотрансфузий одной и той же пары донор-реципиент)
Cartwright's system — группа ( крови) Картрайта
clotting system — система свёртывания ( крови), коагулирующая система
coagulation system — система свёртывания ( крови), коагулирующая система
Colton's system — группа ( крови) Колтона
DASS system — метод анализа с использованием антиген-специфического гранулосубстрата, анализ на антиген-специфических иммуносферах
data system — система для обработки и хранения данных, процессор данных
Diego's system — группа ( крови) Диего
discontinuous buffer system — прерывистая система буферов, система Лэммли
drug delivery system — система ( целеуказанной) доставки лекарств ( к тканям)
electroporation system — метод электрошоковой стимуляции мембранной проницаемости ( клеток), метод электропорации
French-American-British classification system of leukemia — франко-американо-британская классификация лейкозов
Hanganutziu-Deicher antigen-antibody system — система гетерофильных антигенов и антител Ханганутзиу-Дейчера
host-virus system — система вирус-хозяин, клеточно-вирусный комплекс
immunoglobulin mutator system — иммуноглобулиновая мутаторная система ( система иммуноглобулиновых генов с высокой мутагенной активностью)
immunomagnetic flow system — проточная иммуномагнитная система ( для иммуноселективного удаления клеток из суспензии костного мозга)
intraspecies gene transfer system — система для межвидового переноса генов (обычно рекомбинантные плазмиды или вирусы, содержащие необходимые регуляторные элементы)
Kabat's numbering system — номенклатура Кэбота (для VH-сегментов иммуноглобулинов мыши)
mononuclear phagocyte system — система мононуклеарных фагоцитов, ретикулогистиоцитарная система
motility assay system — метод анализа ( клеточной) подвижности (напр. в системе с коллагеновой подложкой)
multiphasic buffer system — система прерывистых буферов (напр. система Лэммли для электрофореза белков)
Pi system — полиморфизм alpha1-антитрипсина, Pi-система
Pt system — посттрансферриновая система, C3c-система, Pt-система
quail-chick chimera system — метод перепелино-куриных маркированных химер ( для анализа участия мезенхимы в гистогенезе тимуса)
quail-chick marker system — метод перепелино-куриных маркированных химер ( для анализа участия мезенхимы в гистогенезе тимуса)
R.-E. system — ретикулоэндотелиальная система, РЭС
reticuloendothelial system — ретикулоэндотелиальная система, РЭС
secretory immune system — секреторная иммунная система (напр. глаза)
semi-intact cell system — метод перфорированных клеток ( метод изучения трансмембранного транспорта)
soft-agar system — культура ( клеток) в мягком агаре
soft-gel system — культура ( клеток) в мягком агаре
soluble-phase system — гомогенная система; раствор
supernatant collection system — элютриационная система, элютриатор, устройство для ( автоматического) сбора кондиционированной среды ( после культивирования клеток)
target-specific antibody delivery system — система антителозависимой направленной доставки ( лекарств) к мишени
Vwa+ antigen system — Vwa+-система антигенов (антигенная система чумных бацилл, состоящая из V-белка и W-липопротеина)
Wright's system — группа ( крови) Райта
-
8 virus
вирусadapted virus — адаптированный ( в культуре) вирус
attenuated virus — ослабленный [аттенюированный] вирус
defective virus — дефектный вирус (вирус, размножающийся только в присутствии другого полноценного вируса)
egg-adapted virus — вирус, адаптированный ( многократными пассажами) на куриных эмбрионах
excluded virus — исключённый вирус (вирус, развитие которого подавлено заражением клетки другим вирусом)
extracellular virus — внеклеточная ( вирионная) форма вируса
filter virus — фильтрующийся вирус, ультравирус
filter-passing virus — фильтрующийся вирус, ультравирус
filtrable virus — фильтрующийся вирус, ультравирус
Friend's virus — вирус Фрейнда, вирус птичьего лейкоза
human immunodeficiency virus — вирус иммунодефицита человека, ВИЧ
intact virus — интактный [исходный] вирус
latent virus — латентный ( неинфекционный) вирус
masked virus — интегрированный ( в геном) вирус
minute viruses — «минут-вирусы» ( мелкие вирусы мышей группы парвовирусов)
mouse thymic virus — тимический вирус мышей, ТМВ, герпесвирус 3 мышей
nonoccluded viruses — «невкраплённые» вирусы
nonpersistent virus — нестабильный вирус (вирус, не сохраняющийся в организме)
occluded viruses — «вкрапленные» вирусы
oncogenic virus — онкогенный вирус, онковирус
persistent virus — персистирующий вирус (вирус, длительно сохраняющийся в организме и периодически индуцирующий циклы литической инфекции)
respiratory syncytial virus — респираторно-синцитиальный вирус, РСВ ( РНК-содержащий миксовирус)
RNA-tumor virus — онкогенный ретровирус, онкогенный вирус, содержащий РНК
вирус осповакцины, вет. вирус коровьей оспыweakened virus — ослабленный [аттенюированный] вирус
-
9 virus
- adenoassociated virus
- AIDS virus
- air-borne virus
- amphotropic helper virus
- arthropod-borne virus
- attenuated virus
- avianized virus
- bacterial virus
- caprinized virus
- causal virus
- chicken syncitial virus
- competent virus
- contaminating virus
- Coxsackie virus
- defective virus
- egg-adapted virus
- endogenous virus
- enteric virus
- enterotropic virus
- Epstein-Barr virus
- excluded virus
- exogenous virus
- filterable virus
- fungus-transmitted virus
- helical symmetric virus
- helper virus
- hepatitis virus
- herpes simplex virus
- high passage virus
- human immunodeficiency virus
- human T-cell lymphotropic virus
- hybrid virus
- immature virus
- immunodeficiency virus
- immunodeficiency-associated virus
- incomplete virus
- indicator virus
- induced leukemia virus
- infective virus
- influenza virus
- intact virus
- interfering virus
- lapinized virus
- latent virus
- lymphatic leukemia virus
- lymphoid leukosis virus
- lymphotropic virus
- masked virus
- master seed virus
- mature virus
- minute viruses
- moderate virus
- nonoccluded viruses
- nonpersistent virus
- occluded viruses
- occult virus
- oncogenic virus
- oncorna virus
- orphan viruses
- pantropic virus
- Papova virus
- persistent virus
- plant virus
- polyoma virus
- pox virus
- RNA viruses
- RNA-tumor viruses
- Rous sarcoma virus
- satellite virus
- Sendai virus
- slow virus
- submoderate virus
- tumor virus
- versatile virus
- virulent virus -
10 keep
1. I1) is it worth keeping? стоит ли это хранить?2) this book is yours to keep можете оставить эту книгу себе. эту книгу я вам дарю3) butter (eggs, meat, apples, etc.) will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать4) the news (this statement, etc.) will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can't keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!5) have a family (one's parents, a wife and two children, etc.) to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.2. II1) keep somewhere keep at home (indoors, in, etc.) оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let's keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу2) keep in some manner keep well (quite well, all right, etc.) хорошо и т. д. сохраняться; keep for some time cold milk (dried fruit, smoked fish, etc.) keeps longer холодное молоко и т. д. дольше сохраняется / не портится/; fish do not keep long рыба не может долго лежать id how are you keeping? как вы себя чувствуете?, как здоровье?; she is not keeping well она себя неважно чувствует3. III1) keep smth. keep one's old letters (one's old clothes, his books, the archives, etc.) хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things (my money, my stores, etc.) вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь2) keep smth. keep this book (this toy, this photograph, etc.) оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don't need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one's seat /one's place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one's room не выходить из комнаты; keep one's bed не вставать с постели: keep one's feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one's balance /one's feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road (the road, the path, one's course, etc.) держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one's way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время4) keep smth. keep one's temper (one's presence of mind, one's self-possession, one's composure, etc.) сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one's head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one's distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности5) keep smth. keep fruit (vegetables, food, etc.) сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape (its colour, etc.) сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one's figure сохранять фигуру; keep one's looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don't let me keep you я не буду вас задерживать7) keep smth. keep a bridge (a fort, a fortress, the gates of a town, one's grounds, etc.) защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота (а крикете), keep the goal стоять в воротах, защищать ворота (в футболе)8) keep smth. keep the rules (the law, order, commandments, etc.) соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время (место и т. п.); keep a date coll. приходить на свидание: keep one's word (one's promise, etc.) (с)держать слово и т. д., быть верным своему слову и т. д., keep a secret /one's own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one's birthday (festivals, etc.) отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast (Sundays, rites, etc.) соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд9) keep smb. keep a family (an old mother, a wife and six children, etc.) обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn't earn enough to keep himself он себя не может прокормить10) keep smth., smb. keep a car (a garden, a horse, etc.) иметь машину и т. д.; keep an inn (a hotel, a school, etc.) держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens (poultry, bees, sheep, cattles, etc.) держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook (a gardener, servants, a butler, a maid, etc.) держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good (bad, rough, etc.) company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/11) keep smth. keep butter (eggs, tea, wine, meat, etc.) иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need (fresh eggs, fruit, etc.) в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock (a large supply) of machine parts (of vegetables, of socks, etc.) иметь на складе или в ассортименте запас (большое количество) деталей машин и т. д.; do you sell buttons? - I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы? - Нет, у нас их в продаже не бывает12) keep smth. keep a diary (the score, records, accounts, books, the register, etc.) вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах4. IV1) keep smth. in some manner keep one's papers (one's toys, one's books, etc.) together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?2) keep smb., smth. somewhere keep the children (the patient, all of us, etc.) at home (here, in, etc.) держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds (these animals, these things, etc.) apart (together, etc.) держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/3) keep smb., smth. for some time keep the boys (one's friends, the newcomers, etc.) long (late, etc.) надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won't keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books (this picture, his bicycle, etc.) long долго держать у себя эти книги и т. д.; don't keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?5. V1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену2) || keep smb. company составить кому-л. компанию6. VIsemiaux keep smb., smth. in some state keep one's hands clean (warm, etc.) держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house (the room, etc.) tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open (shut) держать окна открытыми ( закрытыми); keep one's back straight держаться прямо, не горбиться; keep one's eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one's head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.'s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat (fish, etc.) fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one's family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students (the boys, etc.) busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries (reference books, brushes, etc.) handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой7. VIIIsemiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting (him standing, one's mother sitting up, the girl working, etc.) заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор8. IXkeep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one's throat protected закутывать /закрывать/ шею9. XI1) be kept somewhere be kept in a refrigerator (in a storehouse, on file, in the larder, etc.) храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books (these files, etc.) are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок2) be kept in some condition this medicine is kept cool and dry это лекарство нужно хранить в сухом и прохладном месте3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает5) be kept in some manner the rule (the law, this clause of the treaty, etc.) was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise (his word) was faithfully kept он оказался верным своему обещанию (своему слову); the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates (the festivals, etc.) are solemnly (punctually, usually, etc.) kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world (everywhere, etc.) этот день отмечается во всем мире и т. д.6) semiaux be kept in some state the road (the garden, etc.) is well (badly) kept дорога и т. д. содержится в хорошем (в плохом) состоянии; his affairs (his books, her accounts, etc.) are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house (the flat, the hotel, etc.) is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке7) semiaux be kept doing smth. people don't like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/10. XIVkeep doing smth. keep smiling (walking, writing, moving, etc.) продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions (bothering them, giggling, etc.) беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы11. XVkeep in some state keep healthy (fit, inactive, etc.) оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine (cool, dry, clear, etc.) [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat (this milk, etc.) will keep good (sweet) till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/12. XVI1) keep to (along, on, behind, etc.) smth., smb. keep to the house (to one's room, to one's office, etc.) не выходить из дому и т. д., keep to the left (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc.) держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north (to the south, etc.) все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don't walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river (along this road for two miles, along the railway line, etc.) идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry (of the motor launch, etc.) не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one's subject (of /with/ the progress in technology, of /with/ the current events, with the news, etc.) быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one's bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good (equal, friendly, etc.) terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения2) keep out of / from/ smth. keep out of danger (out of trouble, out of harm, etc.) избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the (smb.'s) way не вертеться (у кого-л.) под ногами, не мешать (кому-л.); keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков3) keep for (till, etc.) some time keep for months (for a few days, etc.) сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in (on, etc.) smth. milk (fish, meat, etc.) will keep in the freezer (on ice, etc.) молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn't keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта4) keep till (for) smth. the matter (the news, your story, etc.) will keep till morning (for another week, etc.) это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.5) keep to smth. keep to the subject (to the point, to one's argument, to the same course of action, to the truth, etc.) не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one's word /to one's promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one's determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel (to plain food, etc.) сидеть на каше и т. д.; keep to one's native language (to the local dialect, etc.) пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one's income (within one's means, etc.) жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего6) keep at smth. keep at the subject (at one's French, etc.) упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one's studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one's brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money (for payment, for help, etc.) приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.13. XVIIkeep from doing smth. keep from laughing (from crying, etc.) удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling (from giving expression to my admiration, etc.) я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее14. XVIIIkeep to oneself my father (the boy, etc.) kept generally (most of the time, always, etc.) to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news (the matter, one's impressions, one's remarks, etc.) to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела15. XXI11) keep smb., smth. in (at, on, under, eft.) smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box (lions at the zoo, a prisoner in a cell, a thief in prison, books in a bookcase, a stick in one's hand, etc.) держать кролика в ящике и т. д.; keep one's letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock (one's hands in one's pockets, etc.) не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one's pocket носить револьвер в кармане; keep one's money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one's head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?2) keep smb., smth. at (from, out of) smth., smb. keep the students at work /at their job/ (at their studies, etc.) не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children (workers, etc.) from [their] work (from their task, etc.) не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one's eyes удержать слезы; keep them from danger (the girl from all harm, etc.) уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble (out of harm's way, etc.) уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?3) keep smth., smb. for (till, etc.) some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc.) приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends (something from me, etc.) утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть4) keep, smb. , smth. in (under) smth. keep the man in a state of fear (in awe of him, in suspense, in ignorance, etc.) держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village (enemy troops, etc.) under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house (the ship. etc.) in good condition (in a state of repair, etc.) (содержать дом и т. д. в хорошем состоянии и т. д.; keep smth. under observation держать что-л. под наблюдением || keep him at a distance /at an arm's length/ не подпускать его близко, держать его на расстоянии; keep smb., smth. in mind помнить /не забывать/ кого-л., чего-л.; will you keep me in mind? вы будете иметь меня в виду?; keep smb. in the dark about smth. coll. не сообщать кому-л. /держать кого-л. в неведении/ относительно чего-л.; keep one's wife (one's mother, etc.) in the dark about one's plans держать жену и т. д. в неведении относительно своих планов; keep smb.'s mind off smth. отвлекать кого-л. от чего-л.; keep his mind off his troubles не давать ему думать о неприятностях; keep smb. to his promise /to his word/ вынудить / заставить/ кого-л. сдержать свое обещание ( свое слово); keep track of smth. следить за чем-л.; keep track of events быть в курсе событий, следить за событиями; keep smb., smth. in check сдерживать кого-л., что-л.; keep the epidemic of typhus (the process of erosion, the enemy, etc.) in check препятствовать распространению эпидемии тифа и т. д.5) keep smth. for some time if you want to keep fish (meat, butter, etc.) for a long time (for a month, etc.) freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet (on gruel, on milk, etc.) держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° (the speed at 60 miles per hour, etc.) поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times (with the events, with the rest of team, etc.) идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office (the delegates at the conference, me at home, him in the country, etc.) задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии8) keep smth. against smb. keep a town (a fort, a castle, a road, etc.) against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes (in chocolates, in nylons, etc.) хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes (in food, in beer, etc.) обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете10) keep smth., smb. for smth. keep fruit (butter, fresh eggs, stamps, postcards, etc.) for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs (hens, birds, etc.) for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs (butter, etc.) in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?16. XXII1) keep smb., smth. from doing smth. keep one's brother from going there (the child from talking too much, etc.) удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc.) не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling (the fruit from rotting, etc.) не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what's the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?17. XXIV1keep smth. as smth.1) keep this photo (this little book, etc.) as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память2) keep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc.) отмечать эту дату как день траура и т. д.18. XXVkeep where... keep where you are не трогайтесь с места
См. также в других словарях:
Cell-free protein array — technology produces protein microarrays by performing in vitro synthesis of the target proteins from their DNA templates. This method of synthesizing protein microarrays overcomes the many obstacles and challenges faced by traditional methods of… … Wikipedia
Cell cycle — For the separation of chromosomes that occurs as part of the cell cycle, see mitosis. For the Academic journal, see Cell Cycle. Each turn of the cell cycle divides the chromosomes in a cell nucleus. The cell cycle, or cell division cycle, is the… … Wikipedia
INTACT — International Nifedipine Trial on Antiatherosclerotic Therapy * * * in·tact in takt adj 1) physically and functionally complete <the sense of touch was intact> <intact cell membranes> : as a) physically virginal <when intact adult… … Medical dictionary
Cell disruption — is a method or process for releasing biological molecules from inside a cell. Choice of disruption method The production of biologically interesting molecules using cloning and culturing methods allows the study and manufacture of relevant… … Wikipedia
Cell Jr. — Cell (Dragon Ball) Pour les articles homonymes, voir Cell. Cell Personnage de Dragon Ball … Wikipédia en Français
Cell disruption by nitrogen decompression — Cell disruption by rapid decompression is one of several methods of cell disruption and is also called explosive decompression or cell bomb. Applications The technique is used to: * Homogenize cells and tissues * Release intact organelles *… … Wikipedia
Cell nucleus — HeLa cells stained for the cell nucleus DNA with the Blue Hoechst dye. The central and rightmost cell are in interphase, thus their entire nuclei are labeled. On the left, a cell is going through mitosis and its DNA has condensed ready for… … Wikipedia
cell — cell1 cell like, adj. /sel/, n. 1. a small room, as in a convent or prison. 2. any of various small compartments or bounded areas forming part of a whole. 3. a small group acting as a unit within a larger organization: a local cell of the… … Universalium
Cell (Dragon Ball) — Pour les articles homonymes, voir Cell. Cell Personnage de fiction apparaissant dans … Wikipédia en Français
List of Splinter Cell characters — The following is a list of characters found throughout the Splinter Cell series of video games and novels. Contents 1 Major characters 1.1 Lieutenant Commander Samuel Sam Fisher, USN (Ret.) 1.2 Colonel Irving Lambert, USA (KIA) … Wikipedia
Neuroepithelial cell — Neuroepithelial Cells are progenitor cells in the nervous system, deriving from stem cells in several different stages of development. They appear during embryonic development of the neural tube as well as in adult neurogenesis in specific areas… … Wikipedia